
BBC地道英语 – One in a million
形容词短语 “one in a million” 的字面意思是 “百万中的一个”。在实际运用中,人们多用它来描述某人的品行是 “独一无二的、十分出众的”;或在接受了他人提供的帮助后,用 “one in a million” 来称赞此人是 “百里挑一的好人”,以示感谢。

形容词短语 “one in a million” 的字面意思是 “百万中的一个”。在实际运用中,人们多用它来描述某人的品行是 “独一无二的、十分出众的”;或在接受了他人提供的帮助后,用 “one in a million” 来称赞此人是 “百里挑一的好人”,以示感谢。

“Goal-oriented” 由名词 “goal” 和后缀 “-oriented” 构成。后缀 “-oriented” 的意思是 “以……为目标的,以……为方向的”,用在 “goal” 后面,即 “goal-oriented”,来形容一个人或团队以最终目标为方向,心无旁骛地为了完成任务指标或获取成功而付出努力。

“Down to earth” 是一个含有褒义的短语,用来描述一个人性格谦逊、为人友善、踏实务实。当它被用在名词前作定语使用时,“down to earth” 的词与词之间则应加上连字符,变成合成词 “down-to-earth”——脚踏实地的,实在的。

“A man of his word” 或 “a woman of her word” 的意思是 “一个言之有信、说话算数的人”。它形容人诚实可靠、值得信赖,答应的事情一定能办到。

在生活中,轻轻拍打他人后背的动作往往被用来表达自己对他人的肯定和赞赏。这个动作在英语中对应的说法是 “pat someone on the back”,其字面意思是 “拍打一个人的后背”, 实际用来比喻鼓励、表扬、称赞一个人。

“Take a well-earned break” 的意思是 “在长时间的辛苦劳累后好好地休息、放松一下”。合成形容词 “well-earned” 在这里着重表达 “应该的、理所应当的”。

“Deserve all the credit” 描述一个人或一组人由于为一件事情做出了很大的贡献,所以应该得到相应的赞扬和肯定,功劳当之无愧,也就是汉语里说的 “功不可没”。这里,名词 “credit” 的意思是 “功劳、认可、光荣”。

“Rest on your laurels” 用来描述一个人满足于目前的成就,不求进步的表现。这是一个带有贬义色彩的说法,人们常用它来批评一个人安于过去的成就和功劳,沾沾自喜、不思进取。

“A storm in a teacup” 的字面意思是 “茶杯里的一场风暴”,但它实际用来比喻因为一件微不足道的小事而大惊小怪的行为。在日常生活中,如果有人小题大做,那么我们就可以说:“It’s just a storm in a teacup.”—— 没什么大惊小怪的。

“Half-baked” 的本意是 “半熟的,没烤熟的”。人们用这个和烘焙有关的词语来比喻计划、想法、理论等 “不完善、不成熟” 或 “考虑得不周全”。注意,“half-baked” 多用来表示反对或不赞成一个不切实际的想法。

在谈论人和事物时,“stew” 可以用来指一个人 “独自烦恼” 的表现;或让一件不好的事情或人 “缓和、平静下来”。在表达这层意思的时候,“stew” 可与 “let” 搭配使用,即 “let…stew”,意思是 “让……事情/人平静下来”。

合成动词 “spoon-feed” 就来自于 “用勺子喂食” 这个生活场景,它比喻 “给……过分的帮助” 或 “填鸭式地给……灌输信息”,不留给对方任何自主思考的机会。包含动词 “spoon-feed” 的常见搭配有:“to spoon-feed information” 填鸭式地灌输信息、“to spoon-feed answers” 填鸭式地灌输答案。

通常情况下,“fried” 多用来描述 “精神极度疲惫” 而非身体劳累的状态。比如,如果你进行了大量的脑力工作,消耗了全部的精力,无法再继续工作、学习时,你就可以用说:I’m fried. 我累得精疲力尽。

“Down the rabbit hole” 用来描述陷入一个愈发奇怪、令人摸不着头脑或出人意料的状况,而且一件事情促使另一件事情的发生,接连不断,因此越陷越深、无从脱身。

不论是给你的同事 “转发” 重要的工作邮件,向合作伙伴 “转发” 正式的商务信息,还是给朋友 “转发” 一场演出的活动信息,你都可以用固定搭配 “forward an email” 来表示 “把他人发来的邮件转给另一人”。

如果需要用英语来告知收件人察看附件中的详细信息,则可以在邮件中写:Please see/find attached for more details. 详情请参照附件。

在英语口语会话中,“pins and needles” 被用来形容身体某个部位像被无数根针尖轻轻触及一样 “发麻,有针刺感”。在描述这个感觉时,人们通常说: “I have pins and needles.” 我身体局部发麻。

如果想描述一个人有 “感冒流鼻涕” 的症状,即可以说:have the sniffles、have got the sniffles 或 have a case of the sniffles。

在英语里,表达 “leave an Easter egg” 或 “put an Easter egg” 就用来描述游戏、电影创作者们在作品中 “埋下彩蛋” 的做法。

在口语中,搭配 “do numbers” 按字面意思来翻译是 “数字大好”,它指有很多人给一个社交媒体账号所发布的内容点赞、分享或评论,也就是通过数字证明内容非常受人欢迎。如果一篇文章 “do numbers”,那么它的互动量就很高。