
美国第2任总统约翰·亚当斯1797年就职演讲
If national pride is ever justifiable or excusable it is when it springs, not from power or riches, grandeur or glory, but from conviction of national innocence, information, and benevolence.

If national pride is ever justifiable or excusable it is when it springs, not from power or riches, grandeur or glory, but from conviction of national innocence, information, and benevolence.

“Gently does it” 用来提醒某人 “要非常小心谨慎,慢慢地做某事,别着急”。这可能是因为此人手中的物品很脆弱,你担心它会破碎或被毁坏。

“We must always consider,” he said, “that we shall be as a city upon a hill–the eyes of all people are upon us.” Today the eyes of all people are truly upon us–and our governments, in every branch, at every level, national, state and local, must be as a city upon a hill–constructed and inhabited by men aware of their great trust and their great responsibilities.

当一个问题或状况未被解决时,可能需要一些新想法。表达 “blue-sky thinking(蓝天思维)” 就比喻这种 “放飞思绪、自由畅想、天马行空的思考过程”。

Never give in. Never give in. Never, never, never—in nothing, great or small, large or petty—never give in, except to convictions of honour and good sense. Never yield to force. Never yield to the apparently overwhelming might of the enemy.

“The ball is in someone’s court(球在某人那边的球场上)” 的意思是 “因为已经尽了最大努力,所以现在轮到此人对这件事情做出决定或采取行动”。

Graduates, this is the time to take your shots. Your life will go by fast. Give it your all. Stand up for yourself. Stay curious. Be a good citizen of the world. Don’t get crushed under the weight of your expectations. Know that the real victory in life is the long game – measure your success by how much you evolve, not necessarily how much you win. Don’t be afraid to make mistakes.

“Speed demon(速度魔鬼)” 实际用来比喻 “工作、办事速度很快,行事敏捷的人或物”,有 “雷厉风行,风驰电挚” 的意思,也可以指 “高速驾车的人”。

I’m here to tell you finding your purpose isn’t enough. The challenge for our generation is creating a world where everyone has a sense of purpose. Today I want to talk about three ways to create a world where everyone has a sense of purpose: by taking on big meaningful projects together, by redefining equality so everyone has the freedom to pursue purpose, and by building community across the world.

“In two shakes of a lamb’s tail(羔羊摇两下尾巴的工夫)” 表示 “马上就做某件事情,一晃就好”。现在,在口语会话中,人们更常使用这个短语的简短形式 “in two shakes”。

You have stolen my dreams and my childhood with your empty words. And yet I’m one of the lucky ones. People are suffering. People are dying. Entire ecosystems are collapsing. We are in the beginning of a mass extinction, and all you can talk about is money and fairy tales of eternal economic growth. How dare you!

“More haste, less speed” 是一句谚语,意思是 “事情做得太快、太仓促,容易犯错,最终可能反而会花费更长的时间”,与汉语里的 “欲速则不达”、“拔苗助长” 意思相近。

the preservation of the sacred fire of liberty, and the destiny of the republican model of government, are justly considered as deeply, perhaps as finally staked, on the experiment entrusted to the hands of the American people

“Call the shots” 的意思是 “有权力做决定或影响他人”,也就是 “做主”。

The peace we seek in the world begins in human hearts. And it finds its glorious expression when we look beyond any differences in religion or tribe, and rejoice in the beauty of every soul.

《看得见风景的房间》是英国作家爱德华·摩根·福斯特创作的长篇小说,出版于1908年。
作品描述了露西和乔治的爱情故事,故事发生在意大利,露西姐妹和乔治父子住进了一家旅馆,通过一间看得见风景的房间两人结识并坠入爱河,两人因为英国的传统礼仪经历了许多波折。

“On the back burner” 用来谈论一件因不紧急,故被推迟或改期再做的计划或事情。它常与动词 “put” 搭配使用,组成 “put something on the back burner”,表示 “把某件事情放在次要位置”。

The lesson here is clear, and that is, if you’re hurting, you need to help somebody ease their hurt. If you’re in pain, help somebody else’s pain. And when you’re in a mess, you get yourself out of the mess helping somebody out of theirs. And in the process, you get to become a member of what I call the greatest fellowship of all, the sorority of compassion and the fraternity of service.

“Back to the drawing board” 的意思是 “正在进行中的项目或采用的计划失败了,要重新开始、从头再来,才能让事情成功”。

Facts and truth are matters of life and death. Misinformation, disinformation, delusions and deceit can kill. Here is what can move us forward: Science and medicine. Study and knowledge. Expertise and reason. In other words, fact and truth. I want to tell you why free expression by all of us and an independent press, imperfect though we may be, is essential to getting at the truth.