
丘吉尔著名演讲: Blood, Toil, Tears and Sweat
On May 10, 1940, Winston Churchill became Prime Minister. When he met his Cabinet on May 13 he told them that “I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.”

On May 10, 1940, Winston Churchill became Prime Minister. When he met his Cabinet on May 13 he told them that “I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.”

To express “very rich”,字面意思是 “用钱做的”,但它实际用来形容某人 “非常富有,腰缠万贯,舍得花钱”。

If money is or goes down the drain, it is spoiled or wasted. “花在某件事情上的钱被白白浪费,白花钱”。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

A surprising or unexpected event. 指 “意想不到的、与预期相反的事情”,多用来谈论好事情、意外的惊喜。

To have just enough money to live on and nothing extra. 意思是“只有足够的钱支付食物和住所等基本生活必需品,勉强糊口,日子过得紧紧巴巴的”。

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Have a particular quality or ability. 意思是 “拥有深藏不露的特殊品质或能力”,这种潜质通常只在经历困难或考验能力的情况下才展现出来。

意思是“身体不舒服,生病”,它尤其用来指“某人感到不适、有要生病的迹象”。在使用中,人们通常用现在进行时态 “I am coming down with something.” 来表示“自己要生病了”。

I say to you, my friends, so even though we must face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

To put the finishing touch to something means to add the final improvements to something so that you are satisfied with it or certain that it is complete.

英语谚语 “If you can’t say anything nice, don’t say anything at all.” 的字面意思是:“如果你说不出什么好话,就干脆什么也别说”。它用来告诫人们,不要说刻薄的话,做人要厚道。