
斯皮尔伯格在哈佛大学2016年毕业典礼上的演讲
本文为斯皮尔伯格在哈佛大学2016年毕业典礼上的演讲。In a two-hour movie, you get a handful of character-defining moments, but in real life, you face them every day. Life is one strong, long string of character-defining moments.

本文为斯皮尔伯格在哈佛大学2016年毕业典礼上的演讲。In a two-hour movie, you get a handful of character-defining moments, but in real life, you face them every day. Life is one strong, long string of character-defining moments.

指 “一家公司或个人打入一个市场”,通常通过开辟新的业务领域或进入新国家或地点来 “打入新市场”。

字面意思是“把水搅浑”,与中文一样,实际意思是 “搞乱某个状况,使事情或问题变得更复杂或不清楚”。

The city of Port Talbot in South Wales is known for a few things: a steel mill, a proudly working class population and a passionate commitment to the arts that produced Hollywood superstars Richard Burton and Anthony Hopkins.

意思是 “在毫无基础时,从头开始构建或创造某物”。这个表达可以用来谈论实体建筑或项目、系统、公司等非实体的事物。

意思是 “消除意见分歧,打破沟通障碍,消除隔阂”,强调 “增进不同群体之间的相互理解”。

如果一个项目、计划或生意被描述为 “be dead in the water”,意思就是 “败局已定,无望成功”。

The United Nations was built by men and women like Roosevelt from every corner of the world — from Africa and Asia, from Europe to the Americas. These architects of international cooperation had an idealism that was anything but naïve — it was rooted in the hard-earned lessons of war; rooted in the wisdom that nations could advance their interests by acting together instead of splitting apart.

用 “在沙子上建造某物” 来比喻 “事物基础薄弱或没有基础”。虽然它可以描述 “建筑物等有形的事物根基不稳固”,但往往多用来指 “论点或想法毫无根据”,多用于被动语态中,即 “be built on sand”。

I hope you’ll turn toward the problem of your choosing … Because you must. I hope you’ll drop everything … Because you must And I hope you’ll solve it. Because you must. This is your life. This is your moment, and it’s all down to you.

Tring new activities or the way.
有时候,已经养成的习惯或常规变得不再有用、效果不佳或产生消极的影响。

意思是 “向某人透露对其不利、使其感到悲伤或带来负面影响的信息”。

We are led by our gut instincts, our intuition, our desires and fears, our scars and our dreams. And you will screw it up sometimes. So will I. And when I do, you will most likely read about on the internet. Anyway…hard things will happen to us. We will recover. We will learn from it. We will grow more resilient because of it.

To start to write.
意思是 “动笔,把讨论过或思考过的事情写下来”。

意思是 “不成则败,成败在此一举”,用来谈论 “关乎某件事情结果成败的关键时刻、决定或时间点,比如一个重要的工作项目”。

William Lyon Phelps (1865-1943) was an American educator, literary critic and author. He served as a professor of English at Yale University from 1901 to 1933. His works include Advance of the English Novel and Essays on Modern Dramatists. On April 6, 1933, he delivered this speech during a radio broadcast.

To do everything possible to achieve something.
比喻某人 “尽一切可能或竭尽全力(做某事)”,从而实现梦想或达到预期目标。

意为“打破沉默”,用来指 “某人在沉默了很长一段时间后发声,对一件非常重要或严重的事情进行解释或评论”。

To be so worried, confused, or annoyed that you do not know what to do next. 意思是 “因找不到解决问题的办法而感到一筹莫展、束手无策,不知道下一步该怎么办”。

指 “用你的行动而不仅仅是你的言语来证明你支持或相信某事”,就如汉语里说的 “说到做到,付诸行动”。