
BBC地道英语 – Shine through
“Shine through” 用来表示 “某人在做一件事情时,其天赋、技能或能力得以展现出来,大放异彩”。

“Shine through” 用来表示 “某人在做一件事情时,其天赋、技能或能力得以展现出来,大放异彩”。

“Take a shine to someone” 的意思是 “很快对某人产生好感,喜欢上了某人”。人们用它突出表达 “尽管可能刚认识,但立刻喜欢上了某人”。

The government I lead will not leave the next generation, your children and grandchildren, with a debt to settle that we were too weak to pay ourselves. I will unite our country, not with words, but with action. I will work day in and day out to deliver for you. This government will have integrity, professionalism and accountability at every level. Trust is earned. And I will earn yours.

“Be the luck of the draw” 的意思是 “听天由命,全靠运气”。它用来描述 “无法控制结果,因此结局如何完全取决于运气的情况”。这个表达有时也可以说成 “be down to the luck of the draw”,意思相同。

“Shine a light on something” 或 “shine some light on something” 很形象地通过 “照亮某物” 来表示 “在经过密切关注和缜密分析后,揭示问题、阐明事件的始末或对事件做出解释”。如果想表示 “进一步解释某件事情”,则可以说 “shine more light on something”。

当某人说 “joking aside(撇开玩笑不谈)” 时,意思是 “别开玩笑了,严肃一点”,也就是 “玩笑归玩笑,说正经的,言归正传”。搭配 “joking apart” 与 “joking aside” 的意思相同,用法也一样。

This is a moment when we must urgently act not only to restore what has been lost for women and girls, but to end the harmful status quo which keeps inequality thriving. The stakes simply couldn’t be higher. The world – not just women – needs innovative solutions more than ever. Optimizing inclusivity is our best chance at success. Find themselves tasked with making decisions that shape lives.

“As pretty as picture” 比喻事物 “美得像田园风景画一般”,也就是 “非常美丽”。它也可以用来形容人 “非常漂亮”。

“Paint a picture” 用 “画画” 来比喻 “以特定的方式刻画、构想或描述某事” 或 “暗示某种结果”。比如,信息或数据可以 “paint a picture (暗示了某种结果)”。你也可以用 “paint someone a picture” 表示 “向某人描述某事”。

I guess what I’m trying to say is life is like one big Mardi Gras. But instead of showing your boobs, show people your brain, and if they like what they see, you’ll have more beads than you know what to do with and you’ll be drunk, most of the time.

“Trust to luck” 的意思是 “相信会有好运,希望某事能碰巧成功”。这意味着你无法改变现状,所以 “听天由命,靠运气行事”。

《彼得·潘》是苏格兰小说家及剧作家詹姆斯·马修·巴利创作的长篇小说,该故事原本为舞台剧,作者将剧本小说化,于1911年首次在英美出版,原名《彼得·潘与温迪》(Peter Pan and Wendy)。
小说讲述一个会飞的淘气小男孩彼得·潘和他在永无岛(也译为梦幻岛)的冒险故事,同他相伴的还有温蒂·达令及她的两个弟弟、精灵婷科·贝尔(或译奇妙仙子)、迷失少年们,而以霍克船长为首的一群海盗是他们最大的威胁。

“The picture of” 的意思是 “某人的特质是一件事情的完美典范”,最常用来谈论人,描述 “此人的态度、情绪或状态等非常、很……”。 搭配中的冠词 “the” 可以换成 “a”,即 “a picture of”,含义不变。

Former First Lady Michelle Obama’s Commencement Speech at Tuskegee University 2015. I have learned that as long as I hold fast to my beliefs and values — and follow my own moral compass — then the only expectations I need to live up to are my own. So, graduates, that’s what I want for all of you. I want you all to stay true to the most real, most sincere, most authentic parts of yourselves.

“Be able to picture something” 用来谈论某人 “想象得到某件事情”,它的一个同义词是 “visualise(想象得出,设想)”。在这个短语中表示 “能够” 的搭配 “be able to” 可用情态动词 “can” 替换,即 “can picture something”,意思不变。

“Put someone in the picture” 的意思是 “告知某人有关情况,让某人了解最新消息和信息”,这么做通常是因为这个人错过了重大事件。“Put someone in the picture” 在工作场合中很常用。

As the US grapples with a disinformation crisis, Tom Hanks told graduates of Harvard on Thursday to be superheroes in their defense of truth and American ideals, and to resist those who twist the truth for their own gain.
“For the truth to some is no longer empirical. It’s no longer based on data, nor common sense, nor even common decency,”

名词 “hindsight” 的意思是 “事后的认识”,它常与介词 “in” 和 “with” 搭配使用,即 “in hindsight” 和 “with hindsight”,意思是 “事后看来,回过头想想”。

I want you to know that as your Prime Minister, I will work night and day to change that, and quickly. Not just by providing relief and peace of mind for the months to come – although we will. But also by changing our country…and building a better future for our children and grandchildren.

“Lucky streak” 指 “一系列相继发生的幸运事件,在同一段时间内运气好”。它应与介词 “on” 搭配使用,即 “be on a lucky streak”。