
斯坦福校长Jonathan Levin在2025年毕业典礼上的演讲
When a university is at its best – when Stanford is at its best – the campus is an unparalleled place for freedom, truth, and enlightenment.

When a university is at its best – when Stanford is at its best – the campus is an unparalleled place for freedom, truth, and enlightenment.

You can’t go the distance alone. Continue to surround yourself with people who will challenge you, support you, and make you laugh. Make sure you spend time with the people who matter to you.

“Half-baked” 的本意是 “半熟的,没烤熟的”。人们用这个和烘焙有关的词语来比喻计划、想法、理论等 “不完善、不成熟” 或 “考虑得不周全”。注意,“half-baked” 多用来表示反对或不赞成一个不切实际的想法。

在谈论人和事物时,“stew” 可以用来指一个人 “独自烦恼” 的表现;或让一件不好的事情或人 “缓和、平静下来”。在表达这层意思的时候,“stew” 可与 “let” 搭配使用,即 “let…stew”,意思是 “让……事情/人平静下来”。

合成动词 “spoon-feed” 就来自于 “用勺子喂食” 这个生活场景,它比喻 “给……过分的帮助” 或 “填鸭式地给……灌输信息”,不留给对方任何自主思考的机会。包含动词 “spoon-feed” 的常见搭配有:“to spoon-feed information” 填鸭式地灌输信息、“to spoon-feed answers” 填鸭式地灌输答案。

通常情况下,“fried” 多用来描述 “精神极度疲惫” 而非身体劳累的状态。比如,如果你进行了大量的脑力工作,消耗了全部的精力,无法再继续工作、学习时,你就可以用说:I’m fried. 我累得精疲力尽。

“Down the rabbit hole” 用来描述陷入一个愈发奇怪、令人摸不着头脑或出人意料的状况,而且一件事情促使另一件事情的发生,接连不断,因此越陷越深、无从脱身。

不论是给你的同事 “转发” 重要的工作邮件,向合作伙伴 “转发” 正式的商务信息,还是给朋友 “转发” 一场演出的活动信息,你都可以用固定搭配 “forward an email” 来表示 “把他人发来的邮件转给另一人”。

如果需要用英语来告知收件人察看附件中的详细信息,则可以在邮件中写:Please see/find attached for more details. 详情请参照附件。

在英语口语会话中,“pins and needles” 被用来形容身体某个部位像被无数根针尖轻轻触及一样 “发麻,有针刺感”。在描述这个感觉时,人们通常说: “I have pins and needles.” 我身体局部发麻。

如果想描述一个人有 “感冒流鼻涕” 的症状,即可以说:have the sniffles、have got the sniffles 或 have a case of the sniffles。

在英语里,表达 “leave an Easter egg” 或 “put an Easter egg” 就用来描述游戏、电影创作者们在作品中 “埋下彩蛋” 的做法。

在口语中,搭配 “do numbers” 按字面意思来翻译是 “数字大好”,它指有很多人给一个社交媒体账号所发布的内容点赞、分享或评论,也就是通过数字证明内容非常受人欢迎。如果一篇文章 “do numbers”,那么它的互动量就很高。

“Peaky” 的意思是 “憔悴的,有病的”,尤指一个人脸色苍白、病怏怏的样子。
我们通常在动词 “feel” 后加 “peaky”, 即 “to feel peaky”,不过我们也可以在 “to be” 后接 “peaky”.

“Have a frog in your throat” 并不是真的指 “喉咙里有只青蛙”,而是比喻喉咙像被什么东西卡住了一样,所以说话时 “嗓音沙哑、发声困难”。比如,如果你的嗓子里有一口痰,刚好卡住了说不出话,就可以用 “have a frog in my throat” 来形容自己的这个状态。

“to be my time of the month” 和 “to be on my monthly” 是女性描述 “来月经,来例假” 时常用的相对委婉的说法。

有一些女性在月经期间会出现下腹疼痛的症状,就是 “痛经”。在英语中,“have period pain” 或 “get period pain” 就可以用来描述 “痛经” 这一妇科症状。

“have a chesty cough” 的意思是 “肺部感染引起的咳嗽”,它具体指因肺部炎症而导致的胸闷、呼吸不畅、咳嗽、多痰等症状。

“temperature” 的本意是 “温度”。英国人常用 “have a temperature” 来表示 “发烧”。表达 “have a raging temperature” 的意思是 “发高烧”。形容词 “raging” 在此强调发烧的人体温很高,烧得很严重。

“have a migraine” 专指 “患有偏头痛”。这是一种严重且反复发作的头痛,通常伴有恶心、呕吐和视觉障碍等症状。