
BBC地道英语 – The ball is in someone’s court
“The ball is in someone’s court(球在某人那边的球场上)” 的意思是 “因为已经尽了最大努力,所以现在轮到此人对这件事情做出决定或采取行动”。

“The ball is in someone’s court(球在某人那边的球场上)” 的意思是 “因为已经尽了最大努力,所以现在轮到此人对这件事情做出决定或采取行动”。

“Speed demon(速度魔鬼)” 实际用来比喻 “工作、办事速度很快,行事敏捷的人或物”,有 “雷厉风行,风驰电挚” 的意思,也可以指 “高速驾车的人”。

“In two shakes of a lamb’s tail(羔羊摇两下尾巴的工夫)” 表示 “马上就做某件事情,一晃就好”。现在,在口语会话中,人们更常使用这个短语的简短形式 “in two shakes”。

“More haste, less speed” 是一句谚语,意思是 “事情做得太快、太仓促,容易犯错,最终可能反而会花费更长的时间”,与汉语里的 “欲速则不达”、“拔苗助长” 意思相近。

“Call the shots” 的意思是 “有权力做决定或影响他人”,也就是 “做主”。

“On the back burner” 用来谈论一件因不紧急,故被推迟或改期再做的计划或事情。它常与动词 “put” 搭配使用,组成 “put something on the back burner”,表示 “把某件事情放在次要位置”。

“Back to the drawing board” 的意思是 “正在进行中的项目或采用的计划失败了,要重新开始、从头再来,才能让事情成功”。

职场中,当上级在会议等场合中使用短语 “take something offline” 时,是在告诉某人 “不要再谈论一件事情,会后私下再说”。这个短语经常与 “let’s” 搭配,用来表示命令或请求,即 “Let’s take it offline.(让我们私下里谈这件事情)”。

“Off the cuff” 的意思是 “发言未经准备或计划,未加思索”。它的合成形容词是 “off-the-cuff(即兴的)”,注意词与词之间需要加上连字符。

“Close of play” 常用于谈论运动(尤其是板球运动)的语境中,指 “一天比赛结束的时候”。但它也用来表示 “工作日的结束,下班时”。

“Career move” 指 “可能帮助或阻碍某人职业生涯发展的举动或选择”,例如工作类型或地点的选择。如果想评价这个职业选择的好坏,可以相应地在 “career move” 的前面加上形容词 “good(好,明智的)” 或 “bad(坏,不明智的)”。

合成形容词 “win-win” 的意思是 “双赢的,各方受益的”,用来谈论没有人会输,各得其所的情况。“Win-win” 后面可以搭配名词 “situation(情况)” 等使用。

“deep dive” 的字面意思是 “深潜”,实际意思是 “深入地探讨或仔细地研究” 一件事情,如课题、项目或文件。“Deep dive” 常与动词 “take” 搭配使用,后面常接介词 “into”,即 “take a deep dive into something”。

如果一件事情是 “in the pipeline”,意思就是 “正在筹划中,可能很快就会发生”。

“Bring something to the table(把某样东西端上台面)” 的意思是 “提出一些有益于他人或激发讨论的建议,或提供有助于他人的特殊技能”,常在商务语境中使用。

“A devil of a job” 比喻 “一项非常棘手和烦人的体力或脑力活”。这种任务通常让人费尽周折,唯恐避之而不及,任何必须完成它的人都免不了灰心丧气,甚至气急败坏、恼羞成怒。

“Eagle eye(鹰眼)” 比喻一个人 “目光锐利,观察敏锐”,善于注意到其他人通常看不到的东西,尤其是细节,它的形容词是 “eagle-eyed”。人们多用这个表达来说明某人会仔细观察身边的事物。

“Seeing is believing” 的意思是 “需要亲眼看到一件事情,而不只是道听途说,才能接受或相信这件事情是真的”,也就是 “耳听为虚,眼见为实”。

“Tip-top” 用来形容人或事物 “处于极好的状态” 或 “完美,一流”。

合成形容词 “high-end” 的意思是 “高端的,高档的”,这类产品往往面向寻求高质量且不计较价格的消费者。“High-end” 常用来描述科技产品。