BBC地道英语 – Can’t make head nor tail of something
当我们想表示 “弄不明白某件事情” 时,可以使用表达 “can’t make head nor tail of something”。这个表达用来强调某人搞不清楚某件事情或状况,“摸不着头脑,一头雾水”。
当我们想表示 “弄不明白某件事情” 时,可以使用表达 “can’t make head nor tail of something”。这个表达用来强调某人搞不清楚某件事情或状况,“摸不着头脑,一头雾水”。
如果你 “take a leaf out of someone’s book(从某人的书中取出一页)”,意思就是你 “效仿某人的成功案例,以某人为榜样”。
“Live wire” 的字面意思是 “通电的电线”,实际可以用来比喻 “精力充沛、活力四射的人”。
“knowledge is power” 用来比喻 “多掌握知识、接受更多教育,能够增加某人成功的概率”,即所谓的 “知识就是力量”。
如果某人 “不惜一切地帮助你,即使把最后一点家当都给你也在所不惜”,就可以用短语 “give the shirt off their back” 来描述这个人的行为,意思是 “倾囊相助,尽力帮忙”。
“Not have a bad bone in one’s body(没有一根坏骨头)” 用来比喻某人 “诚实善良,没有任何负面的性格特征”。
当我们说某人 “quick on the uptake”,意思是这个人 “很快就能明白或掌握某件事情”。反之,假如说某人 “slow on the uptake”,就表示这个人 “理解某件事情感到很吃力,领悟较慢”。
“Blind someone with science” 的意思是 “用大量的专业术语、以复杂的方式描述一件事情,从而唬住他人”
在谈论一个没有达到理想结果的事情或情况时,表达 “chalk something up to experience” 用来表示 “将这件事情当作一次学习的经验或教训”。当已知事情的具体内容时,可以直接用 “it” 替换 “something”,即 “chalk it up to experience”。
“Pick someone’s brains” 的意思是 “请教某人,就某个话题咨询这个人的意见,或请此人帮助回答、解决一个问题”。这是表示 “问问题” 的一个非正式说法。
我们用表达 “walk before you can run(先学走,再学跑)” 来比喻 “做事应循序渐进”。比如,在学习新事物的时候,不应急于求成,而是先学会基本的技能,再尝试更复杂、困难的事情。我们也可以用 “don’t run before you can walk(会走之前先别跑)” 来提醒别人 “不要急于求成”。
“Make a mental note” 的意思是 “试着记住一件事情”。如果想说明要记在脑子里的事情具体是什么,可以说 “make a mental note of something”。
“Cover a lot of ground” 既可以按字面理解为 “跨越很长的距离”;也可以被用作一种比喻,表示 “提供的信息十分全面,或者教的内容涉及面很广”。这个表达用在教育领域时,通常用来描述 “传授的内容涵盖了很多知识点”。
合成名词 “goody-goody” 指 “自鸣得意或道貌岸然的人”,这个人可能 “伪善、假正经,或在他人面前故意讨好卖乖”。这是一个非正式的说法,带有贬义,表达 “goody two shoes” 的意思相同。
“Eager beaver” 比喻 “对工作热忱、干活非常卖力的人”。
合成名词 “know-it-all” 带有贬义,意思是 “自以为无所不知的人”,用来形容某人觉得自己比别人懂得都多,其实不然。
“Not have a hair out of place(一丝不乱)” 用来比喻某人的 “外表形象非常干净、利索,衣冠整洁”。
当某件事情迅速得到改善或提高时,就可以使用短语 “by leaps and bounds” 或 “in leaps and bounds”,意思是 “突飞猛进,飞速增长”。
“Mover and shaker” 指 “举足轻重,有影响力、号召力的人”。这种人往往有意愿和能力让事情顺利完成。
“Before the ink is dry” 和 “the ink is still wet” 的字面意思是 “墨迹未干”,实际意思是 “正式协议或法律文件刚写好,情况就很快发生变化”,也可以表示 “尘埃未定,情况还可能有变”。