BBC地道英语 – Have a face like thunder
“Have a face like thunder(有一张雷公脸)” 用来形容某人极度愤怒、火冒三丈的表情;“with a face like thunder” 可以形容某人一脸怒容,在生气地做某事时的样子。
“Have a face like thunder(有一张雷公脸)” 用来形容某人极度愤怒、火冒三丈的表情;“with a face like thunder” 可以形容某人一脸怒容,在生气地做某事时的样子。
“Hit the right note(击中正确的音符)” 是一个实用的短语,它既可以用来描述某人 “唱歌或演奏时音准动听”,也可以用来表示 “某人的言行举止恰当、得体,对在场的人产生了积极的影响”。
“A jam session” 指 “音乐家们进行非正式的演奏”,这类演奏通常是 “没有经过排练的即兴演奏”。这个表达中的动词 “jam” 的意思是 “与他人即兴演奏”。
“In unison” 是一个实用的短语,用来形容人们在行动、说话或表演时 “步调一致,十分协调”。比如:可以用 “in unison” 形容两个人或一群人 “同时地” 做某事,或 “和谐地” 演唱或演奏。
“Ace a test” 用来表示 “某人在一次测验或考试中取得了很高的分数”。动词 “ace” 源自扑克牌中的 “A 纸牌(the ace card)”。通常情况下,“A 纸牌” 是扑克牌中最大的一张,所以在谈论与考试有关的语境中,动词 “ace” 就用来表示 “考得非常好”。短语 “ace a test” 中的名词 “test(测验)” 可以用考试的具体科目名称替换。比如:to ace an English exam;to ace my Chinese final。
“Come up trumps” 是一个地道的表达,它的意思是 “成功地完成一项任务,结果出乎意料地令人满意”。它由动词短语 “come up(某事意外发生)” 和名词 “trump(卡牌游戏中的王牌)” 构成。这个表达中的 “come up” 可以用 “turn up” 替换,即 “turn up trumps”,意思不变。
“As awkward as a cow on roller skates(像穿着轮滑鞋的奶牛一样笨拙)” 的意思是 “某人动作不协调,没有平衡感”。它用来形容 “某人(尤其是在走路时)笨手笨脚的样子”。这是一个幽默而非正式的表达。
“Hit the bullseye” 的意思是 “做事或说话非常准确,一针见血,一语中的”。名词 “bullseye” 来自飞镖运动。“Bullseye” 是镖盘正中央的 “靶心”。所以,“hit the bullseye” 表示 “飞镖击中了这个区域”,即 “命中靶心”。
“Can’t see the wood for the trees” 的意思是 “做某件事情时太专注于细节,没有注意整体大局,因而可能会错漏重要的信息”,它就相当于汉语中所说的 “见木不见林”。
“As clear as a bell” 或 “clear as bell” 用来指 “某物或人发出的声音清晰、洪亮”。它由形容词 “clear(声音清晰的)”、副词 “as(像…一样)” 和 “a bell(一个铃铛)” 组成,表示 “声音像铃铛一样纯净透亮,没有任何杂音”。这个短语常用在感官动词 “hear(听见)” 和 “sound(听起来,听见)” 后。
“Snowball effect” 描述 “一个情况或事件的规模、重要性就像滚雪球一样不断扩大,变化的速度也在加快”。“Snowball effect” 有时会被用来描述 “一个失控的情况”。“Snowball” 也可以作动词使用,表示计划、问题等 “滚雪球般迅速增大”。
“Like watching grass grow” 被用来形容 “做某件事情就像盯着草长大一样,极其枯燥、无趣”。这个表达通常与系动词 “be” 一起使用,即 “be like watching grass grow”。这是一个相当讽刺和幽默的比喻。
形容词 “bullheaded” 用来描述某人 “固执任性,刚愎自用,往往不考虑他人的感受”。
“My one and only” 用来形容 “某人生命中最重要的那个人”,即 “我的唯一”。它用来表示 “此人是我唯一心爱的另一半”。短语中的 “my(我的)” 可以用其它形容词性物主代词替换。
“Have ice in one’s veins” 的字面意思是 “某人的血管里有冰”,而它实际表达的意思是 “临危不乱,镇定自若”。“Have ice in one’s veins” 也可以被用来形容某人 “冷酷无情”。
“Throw cold water on something” 的意思是 “给一个想法、计划或情况泼冷水”。其中,动词 “throw” 可以用 “pour” 替换,即 “pour cold water on something”,用 “pour” 所表达的否定态度没有 “throw” 那么强烈。
“Cold hands, warm heart” 的字面意思是 “冰冷的手,火热的心”,人们用它来称赞某人的本性善良、慷慨。注意:在使用中,人们多在说起某人的手很凉之后,用这个表达。
如果某件事情被称为 “cold comfort”,意思就是 “本想用此事安慰他人,使其不再因一个消极的状况而感到难过,却没有达到预期的效果,于事无补”。
“Frozen to the core” 用来形容 “人感觉极其寒冷”。其中,“to the core” 的意思是 “彻头彻尾的,极其”,所以,“frozen to the core” 就突出表达了 “某人从头到脚、浑身冰冷的感觉”。这个表达通常和感官动词 “feel”或系动词 “be” 连用,即 “feel frozen to the core” 或者 “be frozen to the core”。
“Come in from the cold” 可以描述 “某人在受到一段时间的冷落后,或在被排斥后回归正常”,预期这个人将重新恢复以往的工作职位。这个表达多用在谈论与商务有关的话题中,同时也可以用在描述个人情况的语境中。表达中的动词 “come” 可以用 “bring” 来替换,即 “bring someone in from the cold”,意思是 “让某人不再受到冷落”。