BBC地道英语 – Go through something with a fine-tooth comb
“Go through something with a fine-tooth comb” 或 “go over something with a fine-tooth comb(用细齿梳子仔细梳理某物)” 的意思是 “仔细检查、查看或彻底搜查某物”。
这个表达来源于治疗虱子时,人们用间隙密集的细齿梳子 “a fine-tooth comb” 刮虱子的做法。
“Go through something with a fine-tooth comb” 或 “go over something with a fine-tooth comb(用细齿梳子仔细梳理某物)” 的意思是 “仔细检查、查看或彻底搜查某物”。
这个表达来源于治疗虱子时,人们用间隙密集的细齿梳子 “a fine-tooth comb” 刮虱子的做法。
“Work like a Trojan(像特洛伊人那样工作)” 的实际意思是 “勤奋工作,埋头苦干”。其中,“Trojan(特洛伊人)” 指来自 “Troy(特洛伊古城)” 的人。特洛伊人以他们在抵御希腊人的战争中表现出的坚忍和勤奋的品质而闻名。因此,人们用习语 “work like a Trojan” 来表示某人即使面对困难或身处逆境,依然会非常努力地工作。
“Everything’s coming up roses” 可以用来形容某人的生活事事顺心,一切都在向好的方向发展。这个表达尤其适用于某人在经历了一段时间的挫折或失望后,运势转折,渐入佳境的语境中。
“When life gives you lemons, make lemonade” 的字面意思是 “当生活给了你酸溜溜的柠檬时,就把它做成酸甜的柠檬汁吧”,它是一个英语谚语,用 “lemons(柠檬)” 比喻生活中的困难处境,而用 “make lemonade(做柠檬汁)” 来比喻将困难努力转变成机遇的态度。这个谚语的寓意是 “在不利的状况下尽力而为”,类似于汉语里的 “随遇而安,苦中作乐”。
“Look on the bright side” 可以用来描述某人试图从一个消极的情况中看到积极的一面。这个短语多用来表达某人拥有积极乐观人生态度。“Look on the bright side” 也可以简写为 “on the bright side”。
“Elevator music(电梯音乐)” 是一个实用短语,用来描述 “电梯、餐厅、商店等公共场所中连续播放的背景音乐”。这类背景音乐通常是预先录制的柔和爵士乐。人们多以带有负面色彩的语气使用 “elevator music” 来描述 “音乐是平淡无奇的、单调乏味的”。
“A fighting chance” 用来描述做某件事情的可能性。它暗示虽然成功的可能性很小,但值得一搏。只要付出巨大的努力,奋勇一搏,就有可能获取成功。这个名词短语通常与动词 “have” 搭配使用,即 “have a fighting chance(有获得成功的一线可能)”。
“Hope for the best” 被用来表示 “人们希望一件事情能有个好结果,要尽量往好处想”。但通常情况下,人们使用这个表达来暗示事情的结果可能不尽人意。
“When one door closes, another one opens(当一扇门关上了,另一扇门就会打开)” 可以被用来描述当某人失去了一个机会,但又有另一个机会取而代之的情况。这个短语突出表达对未来的乐观态度,尤其是在一件不好的事情刚刚发生的时候。
“It’s not over until it’s over” 可以用来对某件事情的结果发表意见。它的意思是 “我们不能依靠自己的预测来对某件事情的结果妄下定论”;相反,必须要等到最后时刻,才能一见分晓。人们常在观看竞技比赛时使用这个短语。
注意:短语 “it’s not over until it’s over” 中的 “until(直到)” 可以被缩写为 “till” 或 “’til”,意思不变。
“A blessing in disguise” 的字面意思是 “一件伪装成坏事的好事”,它指 “最初看似消极的事情却产生了意想不到的积极结果”,就相当于汉语成语 “塞翁失马,焉知非福”。当它用于过去时态的语句中时,通常表达了某件事情以一种意想不到的积极方式告终。这个短语也可以用来预言未来的事情不会像最初看起来的那样消极。
“Draw a blank” 在口语中用来表示 “未能得到回应或答复”。它由动词 “draw(得出,推断出)” 和 “a blank(空白)” 组成。
人们用“hope springs eternal”这句话来表达 “希望总是存在的,即使它看起来不太可能”。它可以被用来描述一件不太可能发生但我们希望它发生的事情。
这个说法出自18世纪英国诗人亚历山大·蒲柏(Alexander Pope)的诗歌《人论》,诗中写道:“Hope springs eternal in the human breast.(希望永驻于人们的心中)”。
如果你 “pin your hopes on something(把希望钉在某个东西上)”,这就意味着你一心指望这件事情会给你带来幸福或成功。人们使用这个表达可能是因为非常希望某件事情会成功,或者是因为其它事情都失败了,而这是唯一剩下的机会。在使用时,可以在 “pin your hopes on something” 中加上限定词 “all(所有的,全部的)”,即 “pin all your hopes on something”,意思是 “把你所有的希望都寄托在某件事情上”。
“Hope against hope” 的意思是 “某人寄希望于一件不太可能发生的事情”。它有时也用来表达某人在绝望的情况下抱着一线希望。“Hope against hope” 是一个动词短语,所以其中的第一个 “hope” 应根据时态和主语的变化而改变。
“Come rain or shine” 是一个副词短语,意思是 “不管发生什么事情”,即 “无论如何,某件事情一定会发生”。它与汉语中所说的 “风雨无阻” 意思相同,所以既可以用来谈论天气,也可以谈论一般情况。
“The calm before the storm(暴风雨前的平静)” 指 “在苦难或冲突发生前的一段平静、稳定的时期”。这段平静的时期可能会异常安静,因此其它时期会更引人注目或给人不详之感。这个表达中的名词 “calm” 可以用 “lull” 代替,意思不变,即 “the lull before the storm”。
“Christmas came early(圣诞节提早到来)” 用来表达 “对收到惊喜礼物或遇到突如其来的好事情时的喜悦”。人们通常把 “Christmas(圣诞节)” 和大量的礼物联系在一起,因此用 “Christmas came early” 来表达 “对突如其来的惊喜感到高兴”。“Christmas came early this year(圣诞节今年提早到来)” 和 “Christmas came early” 的意思相同。
“A song(一首歌)” 也可以被称作 “a number”。在使用时,“number” 前通常加描述一首歌类型的形容词,比如:“a slow number(一首慢歌)”;“a fast number(一首快歌)”;“a romantic number(一首情歌)”。
人们认为,“a number” 最初可能指的是一部音乐剧中的歌曲,这些歌曲被附上了编号,以便于识别。
“Put something on ice(把某个事物放在冰上)” 的实际意思是 “推迟,搁置某件事情”。它通常被用来谈论一次交易或一项计划 “暂缓”。如果将这个表达中的动词 “put” 换成 “keep”,即 “keep something on ice”,意思就是 “持续搁置某件事情”。